„Solopreneur” și „pain point” introduse în dicționarul Merriam-Webster

Mereu am împrumut cuvinte din alte limbi ca să ne putem exprima mai ușor în română. Dar parcă în zilele noastre cuvintele pe care le folosim în engleză în fraze românești și pe care uneori le stâlcim cu terminații autohtone sunt ca o avalanșă. Și de multe ori sunt pur și simplu inutile.

Nu mai spunen „sarcină”, spunem „task”, deși înseamnă același lucru. Nu mai spunem „conținut”, spunem „content”, deși înseamnă același lucru. Nu mai spunem „ședință”, spunem „meeting”, deși înseamnă același lucru.

Împrumutarea de cuvinte este extrem de utilă în dezvoltarea limbajului

Asta mai ales când în limba noastră nu există un corespondent. Dar de la a folosi „weekend” și „sandwich” la a spune „a failui” în loc de „a eșua” este drum foarte lung.

În septembrie 2019, dicționarul Mirriam-Webster a introdus câteva cuvinte și expresii noi

Expresiile sunt utilizate de foarte mult timp în limbajul comun din America.

Cuvinte noi în dicționar

  • Solopreneur. Un solopreneur este un antreprenor care se administrează singur. Nu are o afacere pentru care are nevoie de angajați, dar funcționează ca o firmă. Spre deosebire de un freelancer, care practic colaborează cu alte firme oferindu-și serviciile.
  • Pain point. Un pain point este un punct dureros într-o afacere, ce are nevoie de atenție sau care produce neplăceri. Termenul deși a apărut în mediul de business, îl poți folosi și în viața de acasă. Spre exemplu, un pain point al familiei poate fi faptul că niciodată nu reușiți să ieșiți pe ușă la timp, ceea ce produce neplăcerea de a fi mereu pe fugă și în întâziere.
  • Inclusive” și ”escape room” sunt alte exemple care până acum nu erau în dicționarul Merriam-Webster sau au căpătat și oficial sensul utilizat.
  • Printre noii termeni recunoscuți oficial se află și câteva prescutări de cuvinte. Avem „vacay” pentru „vacation” și „inspo” pentru „inspiration”.

Merriam-Webster este printre cele mai bine văzute dicționare, care se ocupa de limba engleză din USA

Compania care îl publică a fost fondată în 1828, în Massachusetts. De peste 175 de ani au achiziționat și drepturile pentru „An American Dictionary of the English Language”, care este predecesorul tuturor dicționarelor pe care compania le întreține și astăzi.

Îl găsești în print, online și ca aplicații de mobil.

cover foto: Romain Vignes, unsplash.com.

Add comment

Citește direct în Inbox

Nu uita să te abonezi la Newsletter. Îl primești max. o dată pe săptămână.